IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

2 Pages V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Corp name translations.
emo samurai
post Jul 4 2006, 01:42 PM
Post #1


Dragon
********

Group: Members
Posts: 4,589
Joined: 28-November 05
Member No.: 8,019



Shiawase- Japanese for "happy."
Renraku- Japanese for "communication."
Wuxing- Chinese for "Five Stars."

What about Saeder-Krupp and Yamatetsu? Maybe even Mitsuhama?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
adamu
post Jul 4 2006, 01:52 PM
Post #2


Snakehandler
*********

Group: Dumpshocked
Posts: 7,454
Joined: 28-April 06
From: London, England
Member No.: 8,508



Well, first of all, they are basically just names. Real life Mitsubishi means "three chestnuts," but no one in Japan thinks of it that way any more than we think of Bob Smith as a blacksmith or Todd Johnson as the son of John. My wife's name before we got married was (is) Setsuko Kawahara, which means "season child" and "river bed." Believe me, neither her nor her parents ever think of the names in those terms.

Still, no doubt it is fun to translate the names. Unfortunately, one cannot be sure of the translation without seeing the Chinese characters (even for the Japanese names). Probably, though, Mitsuhama is "three beaches" and Yamatetsu is "mountain iron," or "iron mountain," if you like.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Demonseed Elite
post Jul 4 2006, 02:43 PM
Post #3


Neophyte Runner
*****

Group: Members
Posts: 2,078
Joined: 26-February 02
Member No.: 67



Adamu is right, to an extent. When the Renraku corporation was named Renraku (it was previously Keruba International), it was playing off of the meaning of "communication." Inazo Aneki was fascinated by communication, human/software interaction, and sociology. Of course, that personal interest ended up creating the Renraku Arcology and Deus and ended with Aneki's death.

Wuxing actually translates to "five elements", though that's even a rough translation since the Chinese concept of elements is different from the Western one.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rock
post Jul 4 2006, 04:35 PM
Post #4


Target
*

Group: Members
Posts: 49
Joined: 18-June 06
Member No.: 8,734



Krupp doesn't have a translation as such instead coming from the name of the firm (and the original family) although the word krupp can be used in German as an adjective meaning strong, probably in reference to their steel's strength. (EX: Es ist sehr krupp, ja?)

It's like Chrysler in Nissan-Chrylser. It's just a family name that is attached to a company. A close name to those you are thinking about would be something like Ares Macrotechnology, clearly coming from Ares the Greek God of War.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MYST1C
post Jul 4 2006, 07:48 PM
Post #5


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 858
Joined: 25-August 03
From: Braunschweig, North German League, Allied German States
Member No.: 5,537



QUOTE (Rock)
Es ist sehr krupp, ja?

Having spent my entire life (27 years) in Germany I have never heard or seen this use of the word "Krupp" before!

Around the Nazi time there existed the saying "Hart wie Kruppstahl" (Eng: "hard as Krupp steel"), but that's quite antiquated (besides, the company is named Thyssen-Krupp today).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
FanGirl
post Jul 4 2006, 07:52 PM
Post #6


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 684
Joined: 8-April 06
From: My dorm room
Member No.: 8,438



QUOTE (Demonseed Elite @ Jul 4 2006, 09:43 AM)
Wuxing actually translates to "five elements", though that's even a rough translation since the Chinese concept of elements is different from the Western one.

Did you know that Emo is Chinese? ;)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brahm
post Jul 4 2006, 07:53 PM
Post #7


Shooting Target
****

Group: Members
Posts: 1,635
Joined: 27-November 05
Member No.: 8,006



QUOTE (M¥$T1C @ Jul 4 2006, 02:48 PM)
QUOTE (Rock @ Jul 4 2006, 06:35 PM)
Es ist sehr krupp, ja?

Having spent my entire life (27 years) in Germany I have never heard or seen this use of the word "Krupp" before!

Around the Nazi time there existed the saying "Hart wie Kruppstahl" (Eng: "hard as Krupp steel"), but that's quite antiquated (besides, the company is named Thyssen-Krupp today).

Local slang probably.

Speaking of which I always imagined there quite a difference between east and west slang. Even all these years since reunification. Does such a divide exist?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MYST1C
post Jul 4 2006, 07:59 PM
Post #8


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 858
Joined: 25-August 03
From: Braunschweig, North German League, Allied German States
Member No.: 5,537



QUOTE (Brahm)
Speaking of which I always imagined there quite a difference between east and west slang. Even all these years since reunification. Does such a divide exist?

There are indeed differences between East and West German speech habits. Even East Germans speaking standard German instead of a distinctive dialect (an extreme, instantly recognisable dialect example would be Saxonian) often show a certain choice of words and small grammatical differences that betray their origin.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Demonseed Elite
post Jul 4 2006, 08:18 PM
Post #9


Neophyte Runner
*****

Group: Members
Posts: 2,078
Joined: 26-February 02
Member No.: 67



QUOTE (FanGirl @ Jul 4 2006, 02:52 PM)
QUOTE (Demonseed Elite @ Jul 4 2006, 09:43 AM)
Wuxing actually translates to "five elements", though that's even a rough translation since the Chinese concept of elements is different from the Western one.

Did you know that Emo is Chinese? ;)

He's using the wrong translation, though. Wuxing, the corporation, is 五行. Which is "five elements." 五星 would indeed be "five stars", but that's the wrong "xing."

Page 76 of Portfolio of a Dragon mentions that the corporation's name means "five elements."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Homme-qui-rigole
post Jul 4 2006, 08:19 PM
Post #10


Target
*

Group: Members
Posts: 91
Joined: 13-March 03
From: Bunker Gate 7 [CaTCo Compound]
Member No.: 4,248



Fuchi translate in "abyss"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
emo samurai
post Jul 4 2006, 08:25 PM
Post #11


Dragon
********

Group: Members
Posts: 4,589
Joined: 28-November 05
Member No.: 8,019



They write the name in Chinese? Where?

And is it true about "Fuchi?" Does it translate into Musashi's "void" element?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
FanGirl
post Jul 4 2006, 08:25 PM
Post #12


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 684
Joined: 8-April 06
From: My dorm room
Member No.: 8,438



QUOTE (Demonseed Elite)
QUOTE (FanGirl @ Jul 4 2006, 02:52 PM)
QUOTE (Demonseed Elite @ Jul 4 2006, 09:43 AM)
Wuxing actually translates to "five elements", though that's even a rough translation since the Chinese concept of elements is different from the Western one.

Did you know that Emo is Chinese? ;)

He's using the wrong translation, though. Wuxing, the corporation, is ??. Which is "five elements." ?? would indeed be "five stars", but that's the wrong "xing."

Page 76 of Portfolio of a Dragon mentions that the corporation's name means "five elements."

Ooooh, I get it. I can definitely see how rendering Chinese words in Roman characters would cause confusion, though.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
emo samurai
post Jul 4 2006, 08:33 PM
Post #13


Dragon
********

Group: Members
Posts: 4,589
Joined: 28-November 05
Member No.: 8,019



Oooh, simulateneous posts...

I'm not mocking you... :(
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kagetenshi
post Jul 4 2006, 08:39 PM
Post #14


Manus Celer Dei
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 17,006
Joined: 30-December 02
From: Boston
Member No.: 3,802



QUOTE (FanGirl)
Did you know that Emo is Chinese? ;)

Is he? I'd always assumed he was American of Chinese ancestry.

~J
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Birdy
post Jul 4 2006, 08:48 PM
Post #15


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 637
Joined: 26-February 02
Member No.: 1,528



QUOTE (Brahm)
QUOTE (M¥$T1C @ Jul 4 2006, 02:48 PM)
QUOTE (Rock @ Jul 4 2006, 06:35 PM)
Es ist sehr krupp, ja?

Having spent my entire life (27 years) in Germany I have never heard or seen this use of the word "Krupp" before!

Around the Nazi time there existed the saying "Hart wie Kruppstahl" (Eng: "hard as Krupp steel"), but that's quite antiquated (besides, the company is named Thyssen-Krupp today).

Local slang probably.

Speaking of which I always imagined there quite a difference between east and west slang. Even all these years since reunification. Does such a divide exist?

Never heard the term used where I spend the last decade. And that is only 30km from the "Villa Hügel" (Home of the Krupp Dynastie) in the Ruhr Valley. Neither heard that back in Braunschweig where I spend quite some time with Ex-GDR citizins shortly after germanies second-biggest mistake.

We have an Illness known as (Pseudo)Krupp, a lung/bronchial thing IIRC. Aside from that, it's part of the "classical": "Tough as Leather, Hard as Krupp Steel, Fast as the racing dogs" motto given out to the german use by a certain second rate Austrian painter. "Krupp Stahl" is actually a special type of surface hardened steel (Krupp Cementit Verfahren) used for warships.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
emo samurai
post Jul 4 2006, 08:51 PM
Post #16


Dragon
********

Group: Members
Posts: 4,589
Joined: 28-November 05
Member No.: 8,019



QUOTE (Kagetenshi)
QUOTE (FanGirl @ Jul 4 2006, 02:52 PM)
Did you know that Emo is Chinese? ;)

Is he? I'd always assumed he was American of Chinese ancestry.

~J

What clued you in? Was it my apparent lack of self-discipline?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Birdy
post Jul 4 2006, 08:56 PM
Post #17


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 637
Joined: 26-February 02
Member No.: 1,528



Frankfurter Bankenverein is "Frankfurt Bank Club", a Verein being something that is founded when three germans spend more than an hour together.

AG Chemie Europa is Aktien Gesellschaft Chemie, Europe or Chemistry Incorporated, Europe.

BuMoNa (Bund für Mobilen Notfall-Arzteinsatz) is Organisation/Coorporation for Mobile Emergency Doctors Operations

BMW (Bayrische Motoren Werke aka Bums mal Wieder, Bei Mercedes Weggeworfen) is Bavarian Engine Producers (or Fu... again or Thrown Away by Mercedes)

MET 2000 (Mobile Eingreiftruppe 2000) is Mobile Invention Force 2000

Proteus most like comes from Prometeus, the Greek guy who brought humanity the fire

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Demonseed Elite
post Jul 4 2006, 09:00 PM
Post #18


Neophyte Runner
*****

Group: Members
Posts: 2,078
Joined: 26-February 02
Member No.: 67



QUOTE (emo samurai)
They write the name in Chinese? Where?

It doesn't appear in Chinese lettering anywhere in print, but it does appear in print as translating to "five elements." There's only one way to write "five elements" in Chinese lettering that also comes out as "Wuxing." :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
emo samurai
post Jul 4 2006, 09:02 PM
Post #19


Dragon
********

Group: Members
Posts: 4,589
Joined: 28-November 05
Member No.: 8,019



k00l...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nath
post Jul 5 2006, 12:09 AM
Post #20


Shooting Target
****

Group: Members
Posts: 1,756
Joined: 11-December 02
From: France
Member No.: 3,723



QUOTE (Birdy @ Jul 4 2006, 09:56 PM)
Proteus most like comes from Prometeus, the Greek guy who brought  humanity the fire

Proteus is the actual name of another greek mythological figure, a minor god, "old man of the sea" with shapeshifting powers.

"Saeder", as in Saeder-Krupp, is the danish for "seat" or something like that. I doesn't seem to be used as a family name, thought I don't see how it could end up with a company called "Seat Munitions" or "Seat Strategic Industries". My guess is that some US authors randomly made up a name that sounded German (as far as I remember, S-K appeared first in the NAGNA, some times before german authors walked in with the Germany sourcebook).
At some point during the writing of SoE, I toyed with the idea of having Saeder being an acronym who lost capitalization (like Fiat). Having 'SA' at the beginning of a French company name is a common feature, it's like having 'AG' at the beginning of a German company name (besides, SA et AG are similar type of companies). But anyway there wasn't enough room in the book to put everything.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Slump
post Jul 5 2006, 12:14 AM
Post #21


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 295
Joined: 10-July 05
Member No.: 7,492



QUOTE (Birdy)
Proteus most like comes from Prometeus, the Greek guy who brought humanity the fire

Likely not. Proteus was an actual mythological figure of his own right. Typically portrayed as the son of Poseidon, he was sea-going and could change shape. He also was gifted with prophesy, but was very stingy and never told anyone what he saw.


A Proteus is also a class of bacteria typically associated with urinary tract infections. I'm betting it's in reference to the god, though.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mfb
post Jul 5 2006, 03:59 AM
Post #22


Immortal Elf
**********

Group: Members
Posts: 11,410
Joined: 1-October 03
From: Pittsburgh
Member No.: 5,670



as i recall, all of the original megacorp names were lifted from actual corporations. Saeder-Krupp, for instance, probably came from Friedrich Krupp AG Hoesch-Krupp. i know there's an actual Ares, Inc that produces firearms. i'm pretty sure i've seen links to Aztechnology on the boards.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
SL James
post Jul 5 2006, 05:30 AM
Post #23


Shadowrun Setting Nerd
*******

Group: Banned
Posts: 3,632
Joined: 28-June 05
From: Pissing on pedestrians from my electronic ivory tower.
Member No.: 7,473



You have.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MYST1C
post Jul 5 2006, 04:49 PM
Post #24


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 858
Joined: 25-August 03
From: Braunschweig, North German League, Allied German States
Member No.: 5,537



QUOTE (Birdy)
Frankfurter Bankenverein is "Frankfurt Bank Club", a Verein being something that is founded when three germans spend more than an hour together.

The official English name ist "Frankfurt Bank Association (FBA)", though.

QUOTE
BMW (Bayrische Motoren Werke aka Bums mal Wieder, Bei Mercedes Weggeworfen) is Bavarian Engine Producers

Officially: "Bavarian Motor Works".

QUOTE
MET 2000 (Mobile Eingreiftruppe 2000) is Mobile Invention Force 2000

I think you mean "Mobile Intervention Force 2000".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
James McMurray
post Jul 5 2006, 04:58 PM
Post #25


Great Dragon
*********

Group: Members
Posts: 5,430
Joined: 10-January 05
From: Fort Worth, Texas
Member No.: 6,957



QUOTE (emo samurai)
QUOTE (Kagetenshi @ Jul 4 2006, 03:39 PM)
QUOTE (FanGirl @ Jul 4 2006, 02:52 PM)
Did you know that Emo is Chinese? ;)

Is he? I'd always assumed he was American of Chinese ancestry.

~J

What clued you in? Was it my apparent lack of self-discipline?

What clued me in was that time when you said it in a post. :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 Pages V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic

 



RSS Lo-Fi Version Time is now: 24th April 2024 - 05:55 PM

Topps, Inc has sole ownership of the names, logo, artwork, marks, photographs, sounds, audio, video and/or any proprietary material used in connection with the game Shadowrun. Topps, Inc has granted permission to the Dumpshock Forums to use such names, logos, artwork, marks and/or any proprietary materials for promotional and informational purposes on its website but does not endorse, and is not affiliated with the Dumpshock Forums in any official capacity whatsoever.