IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

2 Pages V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Geist in the Shell
WeaverMount
post Apr 29 2008, 07:40 PM
Post #1


Running Target
***

Group: Members
Posts: 1,069
Joined: 19-July 07
From: Oakland CA
Member No.: 12,309



Ok so I had a philosophy professor talking about how the German word "Geist" is very close the English word ghost, especially when take off in the spirit/soul/mind direction rather than the specter/haunt direction. So as he is talking about Hegel's "Phänomenologie des Geistes" I'm thinking "Oh, given German interests in cyber-punk, and the level of German-Japanese cross pollinated thinking this is where Shirow was going with that".

I didn't know where else to find German speaking cyber-punks fans to ask if this makes any sense ... um trolls, deckers, dwarfs, Hermetics, tir, NAN, UCAS, cyberzombies, IP, net hits, foci. SR SR SR really ... yeah.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Speed Wraith
post Apr 29 2008, 07:43 PM
Post #2


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 497
Joined: 16-April 08
From: Alexandria, VA
Member No.: 15,900



For sure. They never explained how they quantified or transferred the 'Ghost Line' that I can remember, but that's absolutely where it comes from.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Adarael
post Apr 29 2008, 07:51 PM
Post #3


Deus Absconditus
******

Group: Dumpshocked
Posts: 2,742
Joined: 1-September 03
From: Downtown Seattle, UCAS
Member No.: 5,566



I can give you an almost iron-clad guarantee that this is exactly the case. Japan's dialectic on western philosophy and cultural theory is almost universally informed by Germany and France, due to their prominence in world politics during the late Meiji and early Taisho eras. That's why most of the Japanese words for medical terms and western philosophical terms are rooted in German and French words, for instance. The same is also true in reverse, as well: a majority of academic publishing on Japanese cultural studies is in these languages. Not being able to sprechen deutsch or parler français, I have rammed my academic face into this wall more times than I care to recall.

So yes: I would be shocked if this was not the case.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aaron
post Apr 29 2008, 08:04 PM
Post #4


Mr. Johnson
******

Group: Dumpshocked
Posts: 3,148
Joined: 27-February 06
From: UCAS
Member No.: 8,314



Does anybody know of any anime or manga that is based around Also Sprach Zarathustra or anything else by Nietzsche-esque?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zak
post Apr 29 2008, 08:48 PM
Post #5


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 323
Joined: 17-November 06
From: 1984
Member No.: 9,891



QUOTE (Aaron @ Apr 29 2008, 02:04 PM) *
Does anybody know of any anime or manga that is based around Also Sprach Zarathustra or anything else by Nietzsche-esque?


Oh man, I'd so love to see that.
---

While I agree that Hegel was/is really influential in philosophy (and politics, but usually in a twisted way) I would not go as far as claiming he was a direct inspiration for GitS. Then again, I never read the mangas.
The "problem" with these early universal philosophers is that you will always find references(acknowledged or not) to them in following works. One of the reason they are worth reading, brainpain by sentence structures included. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Adarael
post Apr 29 2008, 08:55 PM
Post #6


Deus Absconditus
******

Group: Dumpshocked
Posts: 2,742
Joined: 1-September 03
From: Downtown Seattle, UCAS
Member No.: 5,566



Xenosaga. Sort of. Inasmuch as Xenosaga makes any sort of sense.
(Don't get me wrong, I love Xenosaga, but it's a bit disjointed.)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
WeaverMount
post Apr 29 2008, 09:11 PM
Post #7


Running Target
***

Group: Members
Posts: 1,069
Joined: 19-July 07
From: Oakland CA
Member No.: 12,309



QUOTE (Zak @ Apr 29 2008, 04:48 PM) *
I would not go as far as claiming he was a direct inspiration for GitS.


Neither did I. I was just asking if made sense to say that Shirow was not thinking "Ghost" so much as "Giest". The only reason Hegel comes into the equation is that was the context that allowed me, a non-German speaker, to infer the definition of "Giest"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zak
post Apr 29 2008, 09:24 PM
Post #8


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 323
Joined: 17-November 06
From: 1984
Member No.: 9,891



hehe. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Geist is one of those tricky words you can't properly translate because it carries so many meanings depending on how you use it.

As far as I am informed by using the german term in other languages it is marked which line of though is actually meant without referring to it everytime in footnotes. German works use special markings (capitals, italics, etc) when referring to philosophical keywords. Don't take this for granted, academic philosophy is not really a key proficency of mine (IMG:style_emoticons/default/nyahnyah.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 29 2008, 09:31 PM
Post #9


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



ah, yes, our glorious language spreads it's tentacles anywhere . . kinda like japanese anime . . with the Word Geist it is really not easy to find out if the writer means the philosophical part of you being you, your soul, your knowledge, your intellect . . or a spirit . . you really have to read and understand the whole context . . now imagine having to read a philosophical spooky story in German . .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Adarael
post Apr 29 2008, 09:36 PM
Post #10


Deus Absconditus
******

Group: Dumpshocked
Posts: 2,742
Joined: 1-September 03
From: Downtown Seattle, UCAS
Member No.: 5,566



Geist and unheimlich are both totally awesome, difficult to translate German words. Especially given that "uncanny" - which is what unheimlich is translated as, does not have an opposite, despite the word structure implying that 'canny' would be the opposite.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 29 2008, 09:39 PM
Post #11


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



heimlich is the opposite of unheimlich, but it would translate to sneaky in english more or less . . and unheimlich would translate into scary in most cases concerning ghosts *g*
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MarCazm
post Apr 29 2008, 10:14 PM
Post #12


Target
*

Group: Members
Posts: 56
Joined: 9-April 08
From: Where I'm at
Member No.: 15,869



QUOTE (Stahlseele @ Apr 29 2008, 11:39 PM) *
heimlich is the opposite of unheimlich, but it would translate to sneaky in english more or less . . and unheimlich would translate into scary in most cases concerning ghosts *g*


Sorry to bother but heimlich isn't the opposite of unheimlich. They're just similar words and i really don't think they're connected. Never heard of such in all these years.

Heimlich indeed is the word for stealthy or covertly. Unheimleich means scary or weird.

You can also use unheimlich to describe something which is really big for example. That's f...ing (unheimlich) big or good. Thats more common language.

To get more to the point of GitS:

If it should mean the philosophical or theological meaning the better german word would be Seele, which means soul.

Although Geist also can mean soul but in a more physical way. Like it's to measure.

Priest are also called Geistliche in german.

So it's very hard to consider which word really fits better or which meaning the author really wanted to figure.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 29 2008, 11:43 PM
Post #13


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



yeah, most of the time unheimlich is used like fucking as an adjective *g*
but technically speaking one could translate unheimlich with openly because heimlich translates as sneaky . .
he's not sneaky evil, he is openly evil . .
er ist nicht heimlich böse, er ist unheimlich böse . .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Shiloh
post Apr 30 2008, 09:08 AM
Post #14


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 421
Joined: 4-April 08
Member No.: 15,843



QUOTE (Stahlseele @ Apr 30 2008, 12:43 AM) *
yeah, most of the time unheimlich is used like fucking as an adjective *g*
but technically speaking one could translate unheimlich with openly because heimlich translates as sneaky . .
he's not sneaky evil, he is openly evil . .
er ist nicht heimlich böse, er ist unheimlich böse . .


I've always read "Unheimlich" as "unholy" in the sense of disturbing. It's no more an exact translation than "scary", but carries some of the same connotations. Is that fair?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 30 2008, 09:11 AM
Post #15


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



in translations most things are fair game . . it's the meaning in context that is important, not the perfect word to word translation . . but unholy? that would be unheilig in germany . .
like i said, unheimlich most of the time is used like fucking . . this is fucking big . . das ist unheimlich groß . .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grinder
post Apr 30 2008, 10:26 AM
Post #16


Great, I'm a Dragon...
*********

Group: Retired Admins
Posts: 6,699
Joined: 8-October 03
From: North Germany
Member No.: 5,698



QUOTE (Shiloh @ Apr 30 2008, 11:08 AM) *
I've always read "Unheimlich" as "unholy" in the sense of disturbing. It's no more an exact translation than "scary", but carries some of the same connotations. Is that fair?


No, unholy would be un-heilig or nicht heilig, while scary is a better translation for unheimlich.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MYST1C
post Apr 30 2008, 10:33 AM
Post #17


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 858
Joined: 25-August 03
From: Braunschweig, North German League, Allied German States
Member No.: 5,537



QUOTE (WeaverMount @ Apr 29 2008, 09:40 PM) *
"Oh, given German interests in cyber-punk, and the level of German-Japanese cross pollinated thinking this is where Shirow was going with that".

Good place to ask the question:
Did Shirow himself actually coin the title Ghost in the Shell? I've always seen this as merely the somewhat content-related export name of the manga/anime as the original Japanese title of the series AFAIK translates as "Mobile Armored Riot Police" or somesuch (which is hardly philosophical)...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MaxHunter
post Apr 30 2008, 10:56 AM
Post #18


Moving Target
**

Group: Members
Posts: 718
Joined: 10-September 05
From: Montevideo, in the elusive shadows of Latin America
Member No.: 7,727



I like the broader meaning of the word Geist, much richer and somewhat different than the English word.

However, I do not think Shirow was thinking on Hegelian terms when he created the series (I am not even sure the where the translation comes from, as Myst1c pointed out already) In Hegel's philosophical framework -and please note this is an extreme oversimplification- "Geist" could also mean "reason", "essence", "freedom", particularly if we think of references to the zeitgeist "the spirit of the time". I do not see much specific reference to Hegel's philosophy in GITs, at least not more than the influence most contemporary philosophical traditions have of Hegel and Kant. There are, yes, many more explicit philosophical influences -and references- in Gits, mainly french postmodern philosophers like Derrida, plus concepts from stucturalism and social theory.

And I love the series.

Cheers

Max
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nezumi
post Apr 30 2008, 12:59 PM
Post #19


Incertum est quo loco te mors expectet;
*********

Group: Dumpshocked
Posts: 6,546
Joined: 24-October 03
From: DeeCee, U.S.
Member No.: 5,760



QUOTE (MarCazm @ Apr 29 2008, 06:14 PM) *
Heimlich indeed is the word for stealthy or covertly.


I know it doesn't translate over, but I don't think I'm going to think of the Heimlich maneuver the same way again.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 30 2008, 02:52 PM
Post #20


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



i was wondering if someone was going to make that joke . . i still don't understand why the frag it's called the heimlich-maneuver anyway . .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DubioserKerl
post Apr 30 2008, 03:21 PM
Post #21


Target
*

Group: Members
Posts: 4
Joined: 25-February 08
From: Aachen, Germany
Member No.: 15,707



The Heimlich Maneuver is called "Heimlich" because a guy named "Henry J. Heimlich" invented it, not because it acually is an "unheimliches Maneuver".

And for the "heimlich" - "unheimlich" discussion: "unheimlich" is a synthesis of "un-" and "heimlich". The "un-" is a reversing prefix. In this case, the "heimlich" is not to be translated with "sneaky", it is meant in an old-fashioned manner (no one today uses it like this): "heim-e-lich" (the "e" is just a filler character and was discarded in the history of this word) means "like home". so, something spooky is "unheimlich", making you feel uncomfortable, and not to feel like you are in your safe home.

I don't know why the word "heimlich" made it to the meaning of "sneaky", but that's how it is.

DK, native German speaker

Edit: Added information after being corrected by Mr. Stahlseele
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Adarael
post Apr 30 2008, 04:40 PM
Post #22


Deus Absconditus
******

Group: Dumpshocked
Posts: 2,742
Joined: 1-September 03
From: Downtown Seattle, UCAS
Member No.: 5,566



I just realized that some of this confusion is due to the fact that, not knowing German, I cannot spell. I wrote unheimlich, whereas the word that I was referring to is unheimliche, as in Das Unheimliche by Freud. Stupid dropped 'e'.

And yes, DK, I know the feeling. I often wonder why "infamous" in English is used to mean the same as "famous", only with negative connotations. One would expect it to mean non-famous. I usually just blame English's oddities on the fact that it's cobbled together out of pieces of everything else.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DubioserKerl
post Apr 30 2008, 04:47 PM
Post #23


Target
*

Group: Members
Posts: 4
Joined: 25-February 08
From: Aachen, Germany
Member No.: 15,707



well, infamous is at least an opposite of famous, while inflammable = flammable. THAT is confusing.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stahlseele
post Apr 30 2008, 08:15 PM
Post #24


The ShadowComedian
**********

Group: Dumpshocked
Posts: 14,538
Joined: 3-October 07
From: Hamburg, AGS
Member No.: 13,525



QUOTE (DubioserKerl @ Apr 30 2008, 05:21 PM) *
The Heimlich Maneuver is called "Heimlich" because a guy named "Henry J. Heimlich" invented it, not because it acually is an "unheimliches Maneuver".

And for the "heimlich" - "unheimlich" discussion: "unheimlich" is a synthesis of "un-" and "heimlich". The "un-" is a reversing prefix. In this case, the "heimlich" is not to be translated with "sneaky", it is meant in an old-fashioned manner (no one today uses it like this): "heim-lich" means "like home". so, something spooky is "unheimlich", making you feel uncomfortable, and not to feel like you are in your safe home.

I don't know why the word "heimlich" made it to the meaning of "sneaky", but that's how it is.

DK, native German speaker

no no no no no . . heimlich=sneaky, heimelich=homely/like home . . there's just one e in there and nobody uses THIS word as of today . .
how it went from homely to sneaky is easyly explained . . things that stay at home are mostly kept secret so the transition from secret to sneaky is easy enough. .
and i am native german speaker too . . as people will probably have realized by my sub par english by now *g*
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DubioserKerl
post Apr 30 2008, 08:19 PM
Post #25


Target
*

Group: Members
Posts: 4
Joined: 25-February 08
From: Aachen, Germany
Member No.: 15,707



Okay okay, i forgot about the middle "e" in heimelich ^^
But, it is still composed of "Heim" and "-lich" (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 Pages V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic

 



RSS Lo-Fi Version Time is now: 29th April 2024 - 03:13 AM

Topps, Inc has sole ownership of the names, logo, artwork, marks, photographs, sounds, audio, video and/or any proprietary material used in connection with the game Shadowrun. Topps, Inc has granted permission to the Dumpshock Forums to use such names, logos, artwork, marks and/or any proprietary materials for promotional and informational purposes on its website but does not endorse, and is not affiliated with the Dumpshock Forums in any official capacity whatsoever.